0

«Богема», «Страдать херней» и «Ерунда»...

Прошляпить
«Богема», «Страдать херней» и «Ерунда»...

Это слово, равновелико что и речение «Эй ты, шляпа!», не располагает никакого связи к головным уборам, мягкотелой интеллигенции и прочим типовым образам, кои возникают в нашей с тобой котелке. Словечко это пришагало в жаргонную говорок прямиком из идиша и являет исковерканной фигурой немецкого глагола «schlafen» — «спать». А «шляпа», соответственно, «соня, раззява». Покудова вы тут шляпен, ваш чемодан драпен.
Ерунда
«Богема», «Страдать херней» и «Ерунда»...

Семинаристы, штудировавшие латинскую грамматику, располагали к ней солидные счеты. Взять, хоть, герундий — этот почитанный член грамматического сообщества, коего в русском языке прямо-таки нету. Герундий — нечто среднее между существительным и глаголом, причем применение сей фигуры в латыни спрашивает сведения этакого числа правил и обстоятельств, что нередко семинаристов прямиком с дел уносили в лазарет с мозговой горячкой. Взамен семинаристы стали кликать «ерундой» любую нудную, утомительную и целиком невнятную чушь.
Непуганый идиот
Большинство людей, сохнущих самородным идиотизмом, обладают той сладкой особенностью, что их хватит тяжко напугать(равновелико что и удостоверить употреблять ложкой и застегивать штаны). Уж больно твердо они не желают впитывать извне любую информацию. Речение же пошло фланировать с эфирной ручки Ильфа и Петрова, кои в своих «Записных книжках» обогатили мир афоризмом «Окраина непуганых идиотов. Самое эпоха пугнуть». При этом сочинители прямо-таки спародировали прозвание чрезвычайно популярной тогда книжки Пришвина «В краю непуганых птиц».
Уместно, слово «идиот» также располагает восхитительное генезис. Две с половиной тысячи лет назад в Греции «идиотами» на социальных собраниях учтиво именовались граждане, кои не занимались политикой, не относились ни к какой партии, а вели слабую миролюбивую существование. В тотальном, что видаем, с тех пор чуточно что изменилось...
Мавр сделал свое подевало, мавр может уходить
«Богема», «Страдать херней» и «Ерунда»...

Почему-то большинство людей(даже те, кто на самом деле разбирал Шекспира)полагают, что эти слова относятся Отелло, задушившему свою Дездемону. На самом же деле шекспировский герой был кем угодно, однако токмо не циником: он скорее бы удавился сам, чем ляпнул подобную бестактность над прахом обожаемой. Фразу эту толкует прочий сценический мавр — герой пьесы Шиллера «Комплот Фиеско в Генуе». Тот мавр помогал заговорщикам добиться власти, а после победы уяснил, что вчерашним соратникам плевать на него с торжественной генуэзской колокольни.
Метать бисер перед свиньями
«Богема», «Страдать херней» и «Ерунда»...

Процесс метания тонкой стеклянной дребедени перед чушкой — затея поистине идеальная в своей бессмысленности. Однако в оригинальном тексте Библии, откуда и выцарапана эта фраза, ни о каком бисере речи не шествует. Там-то говорится о народах, кои шибают в кормушку чушкам драгоценный жемчуг. Прямо-таки когда-то слова «перл», «бисер» и «жемчуг» означали собственно жемчуг, различные его сорта. Это там уже индустрия навострилась штамповать копеечные стеклянные шарики и обругала их распрекрасным словом «бисер».
С изюминкой
«Богема», «Страдать херней» и «Ерунда»...

Образ изюминки — некой чуточной пикантной детали, коя сообщает ощущение остроты и необычности, — подарил нам частно Изнаночен Упитанной. Собственно он завел впервой в виток речение «женщина с изюминкой». В его драме «Живой труп» одинешенек герой толкует прочему: «Моя хозяйка идеальная тетя была... Однако что тебе проронить?Не было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка?— не было игры в нашей жизни».
Остатнее китайское предупреждение
Если ты родился ранее 1960 года, то ты и сам распрекрасно помнишь генезис этого речения, ибо не забывается этакое сроду. А вот последующие поколения уже были решены счастья созерцать за противостоянием США и Китая на рубеже 50–60-х годов XX века. Когда в 1958 году Китай, возмущенный тем, что авиация и флот США поддерживают Тайвань, опубликовал свою яростную ноту, прозванную «Остатнее предупреждение», мир вздрогнул от ужаса и затаил дыхание в ожидании третьей всесветный. Когда спустя семь лет Китай пускал уже четырехсотую ноту под тем же самым прозванием, мир выл от экстаза. Этак что, кроме бумажек с грозными словами, Китаю нечего было противопоставить Штатам, Тайвань все же сохранил самостоятельность, кою Пекин не признает до сих пор.
Что цедить дать
«Богема», «Страдать херней» и «Ерунда»...

Было бы не чрезвычайно ясно, каким образом процесс подавания питья связан с понятиями «наверняка» и «гарантированно», если бы не сохранились списки уголовного жаргона XVIII–XIX веков, в которых речение «пить дать» значится синонимом слова «отравить». Ибо отравление – это поистине одинешенек из самых верных и неопасных для убийцы способов отделаться от мешающего человека.
Ни на йоту
«Богема», «Страдать херней» и «Ерунда»...

Йота — это литера греческого алфавита, помечающая звук [и]. Изображалась она в облике крошечной черточки, и сплошь и рядышком ленивые переписчики прямо-таки выкидывали ее из текста, этак что и без йот вечно можно было уяснить, о чем шествует говорок. Мы же не устанавливаем точки над «ё», истина?Автором фразы являет Иисус Христос, кой сулился иудеям, что Закон не изменится «ни на йоту», то шамать будут отчислены даже самые ничтожные изменения.
Подевало пахнет керосином
«Богема», «Страдать херней» и «Ерунда»...

Разумеется, мы тоже сперва чаяли, что эти слова — обыкновенная фраза из лексикона пожарного, кой, смотря обгорелые руины, выставляет версию умышленного поджога. Этак вот: ничего подобного!У афоризма шамать целиком конкретный автор — знаменитый журналист Михаил Кольцов, кой опубликовал в 1924 году в «Правде» фельетон «Все в порядке». В фельетоне бичуются нравы американских нефтяных магнатов, туда-сюда раздающих «пахнущие керосином» взятки.
Жив, курилка!
«Богема», «Страдать херней» и «Ерунда»...

Знаменитое речение, о коем все знают, что оно относится стихотворцу Пушкину, на самом деле относится не Пушкину. Это приговорка из популярной некогда ребячьей игры. Ребятня, стоя в кругу, шибко передавали товарищ товарищу теплящуюся лучинку и напевали: «Жив, жив курилка!Еще жив курилка!» Тот же несчастливый, в чьих ручках курилка потухал, сообразовывался просадившим и должен был выполнить какое-нибудь слабоголовое, а порой и небезопасное задание — хоть, подсыпать противной Амалии Яковлевне нюхательного табаку в ночной чепец.
Рояль в кустах
А вот эта фраза на самом деле авторская. Взята она из ставшего знаменитым скетча Горина и Арканова «Целиком случайно». В этой сценке юмористы изображали принципы создания репортажей на советском телевидении. «Пускайте же пристанем к первому случайному прохожему. Это пенсионер Серегин, ударник труда. В широкое эпоха он уважает резаться на рояле. И что один в кустах случаем стоит рояль, на коем Степан Васильевич сразится нам Полонез Огинского».
Страсти-мордасти
Словечко стало популярным благодаря Горькому, прозвавшему этак одинешенек из своих рассказов. Однако Скорбный, кой не выделялся способностями к словесным изыскам, придумал его не сам, а стащил из оптимистичной общенародной колыбельной, коя целиком звучит этак:
Пришагают Страсти-Мордасти,
Вгонят с собой Напасти,
Вгонят они Напасти,
Изорвут сердце на части!
Ой, беда!Ой, беда!
Куда спрячемся, куда?

В тотальном, если «Тихой ночи, малыши!» разрешат наконец поменять свою песенную виньетку, у нас шамать что им предложить.
Плясать от печки
«Богема», «Страдать херней» и «Ерунда»...

А тут мы обладаем чуть-чуть печальный, однако учительный образчик того, что от цельного сочинителя не осталось почитай ничего. Вот тебе что-нибудь толкует имя Василия Слепцова?Не расстраивайся, ты не одинешенек этакий. Слепцова нынче знают лишь эрудированные специалисты по русской литературе. Ему прямо-таки не повезло: он родился и существовал срзу с Упитанным, Достоевским и прочими Тургеневыми. Вот и остались от Слепцова в памяти общенародной три слова. В романе «Стоящий человек» герой вспоминает, что в ребячестве его терзали уроками танцев — устанавливали к печке и заставляли шествовать танцевальным шагом чрез зал. А он то скосолапит, то носок выкрутит — и опять его гонят плясать от печки.
Филькина грамота
«Богема», «Страдать херней» и «Ерунда»...

В отличие от Тришки с кафтаном или Кузьки с его загадочной родительницей, Филька — личность вполне историческая. Это маковка Русской православной церкви, митрополит Московский Филипп Другой. Был он народом близоруким, позабывшим, что наипервейшей обязанностью московского первосвященника являет усердное отдавание кесарю кесарева, вот и полаялся на свою беду с царем-батюшкой Иваном Грозным. Вздумал, соображаешь ли, разоблачать кровоточивые злодеяния царского порядка — укоренился чиркать правдивые рассказы о том, скольких людей царь запытал, замучил, пожег и потравил. Царь обругал митрополитово писание «Филькиной грамотой», побожился, что все Филька врет, и заточил Фильку в отдаленный монастырь, где митрополита почитай разом и прикончили подосланные убийцы.
Слабой сапой
«Богема», «Страдать херней» и «Ерунда»...

Сапа — это черпанный из французского термин, помечавший в российской армии мину, бомбу, а также любую взрывную работу. Слабой же сапой именовался подкоп под стены осажденного города или укрепления неприятельского лагеря. Этакий подкоп саперы вели непримечательно, обыкновенно ночью, чтоб последующий оглушительный бум стал для противника содеянной неожиданностью.
Богема
«Богема», «Страдать херней» и «Ерунда»...

Созидательная интеллигенция, распрекрасная существование, гламур и прочие фуршеты — все это не располагает никакого связи к богеме. Чистая богема, кою располагали в виду парижане, употре {цензура} я сие слово, — это отсутствие жилья и работы, навал ребятенков, пьяная хозяйка в обнимку с гостями, никакого порядка, всюду хлам, бардак, беспредел и чумазые ногти. Потому что слово «богемиан» означает «цыганский», а на русский язык «богема» идеально пунктуально переводится что «цыганщина».
Кретин
Слова порой скачут от резона к резону, что львы по тумбам дрессировщика, и усаживаются в самые неожиданные комбинации. Вот, к образчику, был во Франции доктор по фамилии Кретьен, что значит «христианин». Не то чтоб нередкая, однако и не чрезмерно уникальная фамилия(у нас вон цельное сословие крестьянами, то шамать христианами, прозвали). Однако собственно этого эскулапа угораздило впервой сформулировать диагноз «синдром самородной недостаточности щитовидной железы». Отныне хворь эту стали кликать по фамилии ученого «кретинизмом», а больных, соответственно, кретинами. То шамать христианами.
Сохнуть херней
«Богема», «Страдать херней» и «Ерунда»...

Мыслимо, у нас будут неприятности из-за того, что мы в своем благочестивом издании этакую нецензурщину написали. Желая, если разобраться, ничего похабного в слове «хер» нету. Этак прозывалась в церковнославянском алфавите литера «х», а также любой крестик в фигуре буквы «х». Когда крестом вычеркивали ненужные места в тексте, это прозывалось «похерить». Престарелый азбука со всеми азами и буками решительно упразднили в начале XX века, и слово «хер», выйдя из использования, чрез полстолетия обратилось в синоним коротенького слова на «х»(ты знаешь какого). А заодно стало чудиться непристойным и раструбленное речение с похожим корнем — «страдать херней». Hernia по-латыни означает «грыжа», и собственно этот диагноз сердечные военные эскулапы чащобе итого экспонировали ребятенкам гарантированных мещан, коим не хотелось предназначаться в армии. Любой пятый горожанин-призывник в России в шабаше XIX века исправно сох херней(крестьянам же херня чащобе итого была не по карману, и их забривали куда энергичнее).
Места не столь отдаленные
В «Уложении о наказаниях» 1845 года места ссылок были расчленены на «отдаленные» и «не столь отдаленные». Под «отдаленными» подразумевались сибирские губернии и в дальнейшем Сахалин, под «не столь отдаленными» — Карелия, Вологодская, Архангельская области и отдельный прочие места, размещенные итого в нескольких днях пути от Петербурга.
Уместно...
Осведоми, кого цитируешь:
А. П. Чехов
Волга втекает в Каспийское море.
Этого не может быть, потому что этого не может быть сроду.
Сюжет, достойный пясти Айвазовского.
Твердь в алмазах.
На деревню дедушке.

В. И. Ленин
Всерьез и надолго.
Н. В. Гоголь
Не вытанцовывается.
Невидимые миру слезы.
Распрекрасное отдаленно.
Шамать еще порох в пороховницах.

Н. А. Некрасов
Что дошла ты до жизни этакий?
Сеять целесообразное, сердечное, нетленное.
Это многих славный линия.

Русские романсы
Вернись, я все спущу.
Помалкивай, уныние, помалкивай.
Обидно, досадно.

М. Ю. Лермонтов
Все это было бы уморительно, когда бы не было этак уныло.
Одна, однако пламенная страсть.

read...
 

Похожие посты